November 28th, 2005

Фея

"Все это так, архитектура.." (с)

Меня порадовала редактура "Кузины", присланная "Форумом". Очень. Порадовала в самом прямом смысле этого слова, без всяких подтекстов и двойных смыслов. Хорошая работа.
Не знаю пока ни имени отчества, ни фамилии редактора, но та же рука, говорят, редактировала "Наследника ордена". Практически еще один мастер-класс получился.
А чтобы не быть голословной, приведу наиболее характерные примеры доводки предложений до блеска.
_
"Две женщины стояли на лебёдке, поднимая и опуская ЕЮ железную бадью."
Редакторский вариант:
"Две женщины стояли на лебёдке, поднимая и опуская железную бадью."
- Все, предложение отшлифовано - лишних слов не осталось. А где, интересно, был автор, когда вычитывал предложение? А автору казалось, что без "ею" никак не обойтись.:)
-
"Он видит город, у которого нет опоры ПОД НОГАМИ".
Ред. вариант:
"Он видит город, у которого нет опоры".
- И опять всё верно: если у города нет опоры, уточнять, что опоры под ногами, совершенно излишне. Ведь и в предыдущих, и в следующих предложениях достаточно подробно описывается, каким образом Тавлея существует на болотах.
-
"Купающийся в магии город окутан невидимой золотой сеточкой, кусочки немагического золота ВДЕЛАНЫ везде, где только можно".
Ред. вариант:
"Купающийся в магии город окутан невидимой золотой сеточкой, кусочки немагического золота везде, где только можно".
Просто и изящно. Снова фраза стала легче и звонче. Вот же оно, вот - оказывается, можно и так.
-
"А если стоять на Алудре, ПОВЕРНУВШИСЬ левым боком к реке, ТО отчётливо видны и основательный Саиф, и вычурный Ригель, и три красивейших замка, стоящих в ряд, –знаменитый пояс Ориона".
Ред. вариант:
"А если стоять на Алудре, левым боком к реке, отчетливо видны и основательный Саиф, и вычурный Ригель, и три красивейших замка, стоящих в ряд, - знаменитый пояс Ориона."
В школе меня учили, что наличие "если" обязано подразумевать наличие "то".:) А оказывается, совсем не обязательно, как не обязателен глагол, утяжеляющий и без того объемное предложение. И таких вот ",то" по тексту несметное количество. А выяснилось, что в большинстве случаев они совершенно не нужны.:)
-
"Иней не изменился, – изменилась его УПРЯЖЬ."
Ред. вариант:
"Иней не изменился, – изменилась его сбруя".
Ну просто классический пример замены слова на более точное. Упряжь - это когда лошадь впряжено в какое-либо транспортное средство, хоть в телегу, хоть в карету, хоть в волокушу. Хомут там, постромки и т.д. Когда лошадь верховая, как в данном случае, на ней, конечно же, СБРУЯ!!! Позор мне, короче, и йаду полную миску.:)
-
"Кто к кому привязан нерушимой веревочкой?"
ред. вариант:
"Кто к кому привязан неразрывной веревочкой?"
Ещё один пример того же. К веревочке прилагательное "неразрывный" подходит больше - потому что её все-таки рвут, а не рушат. Почему возникла "нерушимая"? По инерции. Речь-то выше идет о замке, с которым у Кузины нерушимая связь.

И самое печальное, я это все прекрасно знаю.:) Теоретически. Но где были МОИ глаза?! Вот то-то и оно...:)